Как пишется «авиаброкер­»: слитно, раздельно, через дефис?

1 2019-09-26 01:39:25

Ответов: 4

Слово "авиаброкер­", это новая профессия, которая появилась в России при капитализме и в пору глобализации, а потому это слово, определенно можно считать неологизмом, которое в своей основе, образовалось, за счет двух английских «aviátion bróker», поэтому это еще и англицизм.

Ключевым же показателем данной специальности является то, что она стала полноценным единым словом, а значит стала писаться в нашем русском языке слитно и в одно слово. По семантике, оно обозначает фирму или человека, который для своих клиентов, заключает те сделки, которые связаны с перелетами, то есть достает для них нужные им билеты.

Проверка орфографии от яндекс советует писать раздельно и при слитном написании подчеркивает красным как ошибку, а в интернете в википедии это слово пишется слитно.

Я пишу слитно так как - Слово "авиаброкер" подходит под правило:

"Слитно пишутся сложные слова с первой иноязычной (интернациональной) частью, кончающейся на гласную с конечными а, е, и, о"

Слово авиаброкер пришло к нам с английского языка и является иностранным для нас.

Написание данного существительного строго слитное - авиаброкер.

Слово авиаброкер произошло от «aviation broker», обозначает человека, брокера, в обязанности которого входит бронирование авиарейсов, фрахтованием воздушных судов.

Если верить проверки орфографии которая у меня включена в Яндекс браузере, то писать надо раздольно авиа брокер, пробовал писать слитно "авиаброкер" , тут же слово подчёркивается красной чертой, то есть ошибка.

Но почему-то наблюдается явное противоизлучение, многие пишут слитно авиаброкер, хотя в оригинале данное слово состоит из 2 слов.

Моё личное мнение, правильно писать слитно, а на Яндекс не обращать внимание.

Но в любом случае при раздельном написании в дефис не нужен.